Translation agency Avison Communication

Translation & language services  .  Over 40 languages  .  Reasonable prices  .

Does your company need professional translation, localisation, interpreting or training for better communication across borders?

Avison Communication AB is a Stockholm-based translation, interpreting & language agency that helps its international clients communicate on a global marketplace. We are a full-service agency, offering everything from regular translations to tailored communication solutions for an international presence.


31
Meet Markus! Translator’s tales no. 1

Meet Markus! Translator’s tales no. 1

Our translators are our everything! So we decided to present some of them. If nothing else, this goes to show you we don’t work with machine translation! Meet Markus, our nomadic narrator of a translator, who, at the time of writing, has been translating for 12 years.

Markus is a native speaker of English and Swedish, a fluent speaker of German, proficient in Norwegian and Danish, and conversant in Greek. We work with him mainly on Swedish to English translation projects.


Fact sheet:

- Main areas of translation work: Contracts, software localisation (mainly financial, but also governmental), marketing copy translation, HR communications, multilingual multinationals and many more!

- Markus’ translation quirks: Markus works standing up the majority of the time and strongly endorses this as a way to promote health and reduce occupational pain and fatigue. Interestingly, he also dictates his translations and can frequently be heard saying unkind things to his computer when the dictation program mishears him! Yet he still manages to deliver work that requires very little proofreading or editing…

- Capacity per day or week: Unlimited. Just kidding, though Marcus’ translation capacity is on the high end of what a translator can typically manage; 5,000 words is not unusual on a good day.

- Hobbies: Markus likes to do sprint workouts, where sprinting is understood liberally to mean not only running but any high-intensity exercise performed in intervals. He also likes to ski and bike. Markus reads widely.

- A fun fact about Markus: Being a freelance translator has facilitated a quasi-nomadic existence for him over the years. He can recall sweating over translations in such odd places as Lusaka, Zambia and Sana’a, Yemen. As a translator he’s lived in places he liked and places he grew to dislike.

Translation is essentially an art form. And Markus does not fall short here either, as he is an experienced novelist and short story writer as well. So that’s Markus, a valuable member of the Avison translation team, known for his reliability, accuracy, flow and creativity. Look out for more meetings with the team…

Do you want to work as a translator for us, then please click here and fill in the form. Note that we do require at least 2 years of experience, and more often than not, a translation qualification as well.


Cross-border care; careful translation

Cross-border care; careful translation

Specialist medical translation for exciting medical tourism company located in Riga. 

 “… a friendly and professional service, and the result of the project was perfect. We are extremely satisfied with the translation!”

Swedish Medcare AS is a Swedish-owned company with Swedish management, based in Riga, Latvia. They provide qualified medical services and other services related to health and medical care. Their ambition is to provide customers with the best possible health results and the confidence that a good organisation and high-quality services inspire.

It’s fascinating what you, as an EU citizen, are entitled to when it comes to cross-border care or treatment abroad. And you can even get your expenses reimbursed…. It’s known as medical tourism. And now you can read about it in English on Swedish Medcare’s website. We were tasked with translating and localising the website, and we were pleased to get our (healthy) teeth into the project! Medical translation requires special care, and we had the right translation team for the job. 

The website is packed with specialist info on professional medical services. Translating such a site requires not only background knowledge, but also lengthy research and an eye for detail. The client was very happy with the result, and had the following to say about working with us on the translation project: 

“Avison provided a friendly and professional service, and the result of the project was perfect. We are extremely satisfied with the translation!”

We look forward to a continued collaboration with Swedish Medcare, and wish them luck in their endeavours across the Baltic Sea. 

 

Does your business also provide exciting or essential services or products that other markets should know about? Then please tell us. We can help you localise/translate your website, marketing materials, mobile app, brochures or contracts. And any other kind of document. Contact a project manager with your translation needs. 

We also provide language & culture training courses and interpreting services. And you are welcome to get in touch to find out more. We work with more than 50 of the world’s business languages.


Subtitle translation; Nordic foster children

Subtitle translation; Nordic foster children

 

A rewarding subtitle project for a valuable organisation. A short film about Nordic foster children, translated into Danish, Finnish, Icelandic and Norwegian. 

The Nordic Centre for Welfare and Social Issues is an institution under the Nordic Council of Ministers. Its mission is to enhance social policy work in the Nordic countries through education, public information, research and development, networking and international cooperation.

The centre recently made an informative film about 15 youngsters from the Nordic countries who all have experience of growing up in foster homes, as part of the project Children in Foster Homes. It’s a moving clip where the youngsters tell us what they need in order for their time in foster families to give them a good start in life. 

We were really happy to get the task of subtitling the short film in four languages – Danish, Finnish, Icelandic and Norwegian. The language spoken in the film was a mixture of Swedish, Norwegian and Danish mainly, and it was a challenge to transform the children’s relaxed speaking style into short, snappy subtitles in all the languages. But thanks to a good dialogue with the client, and our team of experienced translators, we were able to do a good job. Fredrik Hjulström, project manager for Familjepolitik at the centre said “I’m very satisfied with the job you’ve done. You were thorough, responsive, knowledgable and quick. I was pleased that you really tried to gauge the meaning in what the youngsters said, and to make it comprehensible in the subtitles. I’ve learned that a good dialogue is essential in getting  quality translation.” And that’s all we need to hear!

The Nordic countries enjoy excellent standing in most international comparisons of living standards and wellbeing. The Nordic welfare model is based on a shared ideal: equality, social solidarity and social security for all.

Sami, from Finland, summed up the essence of the project and the film in his closing statement:

Believe in children so that they learn to believe in themselves.

We are glad to support the Nordic Centre for Welfare and Social Issues, and look forward to more interesting, rewarding and challenging translation projects into 2015.

 

Avison Communication, based in Stockholm, Sweden, is a language and translation agency. We localise websites, translate apps, train business executives in a new language, interpret for international meetings, and subtitle fun and informative films. We love language and the written and spoken word. If you have a language or translation project and would like to work with us, we would love to hear from you.


Case: Challenging subtitle translation for training videos.

Case: Challenging subtitle translation for training videos.

“… the English translation ended up better/more professional than the Swedish original… and that must be the best praise a translator can receive.”

 

Blue Marble Stories AB make entertaining, informational and encouraging films. Both fiction and commercial. They tell stories about people and the world we live in. When they needed professional and accurate translations, from Swedish to English, for an extensive project for S.m.a.r.t. Stylingträning, Avison was given the mandate to put together a team of translators that was able to meet these requirements. 

Translating and creating subtitles requires a special skills set. And this, combined with the specialised industry terminology for S.m.a.r.t., really provided a challenge. 

The end client was more than satisfied with the films that Blue Marble made. And they had the following to say about the quality of the subtitle translation:

“My compliments to the translators. I’ve gone through the translations, and it seems to me that the translators have done a very conscientious and good job! I obviously can’t say if the choice of terminology was always correct, but the random checks I did tell me that the translators didn’t take shortcuts, but did a very thorough job. I actually think the English translation ended up better/more professional than the Swedish original… and that must be the best praise a translator can receive (more correct and fewer errors and spelling mistakes)”.

If you don’t want to take shortcuts with your international expansion strategy, then let us know. We can help you translate/localise your website, marketing materials, mobile app, brochures or contracts. And any type of document in between. Contact us to discuss your translation needs.


If you want to know more about our language & culture training courses or interpreting service, you are also welcome to get in touch. We work with over 40 of the world’s most common business languages. 

 


Another satisfied customer!

Another satisfied customer!

Omanovic Production is a Swedish film production company based in Stockholm. And they’re a creative gang, with twin brothers Adi and Mak hailing originally from Bosnia & Herzegovina at the controls! They produce fiction, commercials and some documentary material, but mainly stuff with scripts and made-up stories (those are their own words). And their client list is not to be sniffed at either!

Avison has helped the Omanovic brothers with translations, subtitles, and voiceover for several projects. We write or edit film scripts and then translate/localise them in other languages. We also translate subtitles and record and translate scripts for voiceover for their films.

Brother Adi says “ We’ve worked with Avison on several film projects, for clients such as Tele2. Deadlines have always been tight, but they have always delivered in time. Yet another translation project was recently closed with a very satisfied customer and a brilliant job done, as always!”. 

- Adi Omanovic, Producer/Director

Avison Communication is a communications agency with a focus on language and translation work. We are passionate about film making and have been involved in subtitle translation, script work, voiceover and dubbing for several clients. We also do other types of translation and localisation work, helping clients with apps, websites, technical manuals, brochures, software systems and more. And we supply international companies, large and small, with language and cultural training courses, interpreting services, and proofreading & copywriting work. We work in over 40 of the world’s business languages. Contact us today for a quick and competitive translation quote**

 

** We use human translators. They are experienced, qualified, and good at what they do. We only use translation software to assist in our work, adding to efficiency. For this reason, we are not the cheapest agency out there. But our clients are prepared to pay for their message to be broadcast around the world correctly, with cultural sensitivity, and concisely.

 


Tiny rally, big world

Tiny rally, big world

 

Translation; Pico Rally ready for a worldwide user base.

Raketspel makes apps and games for advertising campaigns and gaming portals. Pico Rally is the Swedish company’s latest game release. And what a fun little app it is! Fast, furious and super simple. And with rally stages around the globe, it lets your imagination run wild.  

We love working with fun apps, and Pico Rally is no exception. We’ve translated the game into 11 languages (Arabic, Chinese Mandarin [simplified & traditional), French, German, Italian, Japanese, Korean, Portuguese [Brazilian], Russian and Spanish). With this broad localisation, Raketspel hopes to attract gamers around the world. With a great overhead playing view that takes some of us of a certain age back to the wonderful (and highly addictive) Micro Machines game in the 90s, the addiction factor of Pico Rally is not going to be so pico*! 

 

Johan Höglund, founder of Raketspel, says “We use Avison when we translate and localise games. Good value, fast service and nice to deal with. If they were an app, it’d be a five star review in the App Store :-) 

We hope Pico Rally does really well around the world, and look forward to more translation and localisation projects for Raketspel, and other app makers out there.

Avison Communication is a Stockholm-based translation and language agency. We help all kinds of companies reach a global market with their websites, apps, manuals, brochures, software systems and more. We also supply leading international companies with language and cultural training courses, interpreting services, subtitling and voiceover work, as well as proofreading & copywriting work. All in over 40 of the world’s business languages. Contact us today for a quick and competitive translation quote**


* pico-

word-forming element used in making names for very small units of measure, 1915 (formally adopted c.1952 as a scientific prefix meaning “one trillionth”), from Spanish pico “a little over, a small balance,” literally “sharp point, beak,” of Celtic origin. Source: http://www.etymonline.com/

 

 

 

** We use human translators. They are experienced, qualified, and good at what they do. We only use translation software to assist in our work, adding to efficiency. For this reason, we are not the cheapest agency out there. But our clients are prepared to pay for their message to be broadcast around the world correctly, with cultural sensitivity, and concisely. 



SKL International; setting an international example

SKL International; setting an international example

Experts in an international environment need expert translations. 

SKL International is one of Sweden’s leading organisations in local governance, decentralisation and local democracy. The company is owned by the Swedish Association of Local Authorities and Regions (SALAR) and uses knowledge and experience from Swedish local government to improve democratic planning and administration in other countries. To date, SKL International has delivered projects in more than 30 countries around the world and has a local presence in Jordan, Tunisia and Albania.

SKL International came to Avison with an acute need for help with a translation from English into French. The document was a set of project references for the EU that described SKL International’s projects in Turkey, Serbia, Tunisia and Sub-Saharan Africa. The translation work was such that it required a good dialogue with the client in order to correctly localise the industry-specific terminology, or jargon, used in the project. This was no problem, and we were able to start a translation glossary uniquely for SKL International. The project went smoothly, and we have since worked together on further translations for EU projects from English into French.

We enjoy challenging projects such as these, and look forward to working with SKL International on more translation projects, including more languages and more topics going forward. 

Suzanne Krook, Project Development Manager at SKL International, says “I just want to say that I was very happy with Avison’s responsiveness and customer service. I’ve forwarded the company details around the office and I’m sure one of us will be in touch for translation work in future.”

We have had the pleasure of providing translations for many organisations with an international presence, from SOS Children’s Villages to East Capital, an asset management company specialising in the East. From world-leading gaming app Ruzzle, to household name DHL. We translate reports, prospectuses, brochures, apps, manuals, websites and much, much more, into over 40 of the world’s prominent business languages. Contact us today for a quick and competitive translation quote*

Avison also supplies leading international companies with interpreting services, language and cultural training courses, proofreading & copywriting work, and subtitling and voiceover work. 

 

*We use human translators. They are experienced, qualified, and good at what they do. We only use translation software to assist in our work, adding to efficiency. For this reason, we are not the cheapest agency out there. But our clients are prepared to pay for their message to be broadcast around the world correctly, with cultural sensitivity, and concisely. 


Mission Possible: Interpreting for Québec National Assembly (Assemblée Nationale du Québec)

Mission Possible: Interpreting for Québec National Assembly (Assemblée Nationale du Québec)

Avison’s interpreters head for the Riksdag on a crisp winter’s morning

The Québec National Assembly is the place where Québec’s elected representatives debate questions of public interest and exercise their roles as legislators and overseers, in Québec, Canada. 

In January, a delegation from the Assembly paid a visit to Stockholm to discuss security issues with a group of experts from the Swedish Riksdag (parliament). A group of Swedes and French Canadians discussing security, surveillance, elections and other safety issues definitely needed help to communicate with one another!

Avison provided 2 experienced simultaneous interpreters, between Swedish and French, in order to facilitate the presentations and discussions. With these experts interpreting in real time, the distinguished guests (which included the Speaker of the National Assembly and Chief Government Whip) were able to get through the packed agenda in the time allotted.

Simultaneous interpreting (in real time) is a very skilled task. And we use only experienced and qualified interpreters. In this situation, interpreters need to swap over every 30 or 40 minutes, due to the extreme levels of concentration required. So we had 2 Swedish<>French interpreters on site, and with interpreting equipment, throughout the day. 

Olivier Lemieux Périnet from the assembly says he was extremely satisfied: “I’ve really appreciated doing business with Avison. Good contact, good service…I would not hesitate to recommend you!”

Avison Communication is a translation and language agency based in Stockholm, Sweden. We provide clients from around the country and all over the world with professional translation, interpreting, language training, and proofreading/copywriting services. We work with over 40 languages. For more information on our interpreting services, click here.

Or if you want to get in touch about our other language services, or need a translation quote (free of charge), click here. 

 

Get your voiceover over-heard

Get your voiceover over-heard

A good corporate film, web advertisement, animated commercial or catchy clip needs to be seen and heard. 

Avison works with leading film production companies to produce films with subtitles or voiceover in different languages that get seen and heard around the world. The professional advertisement for Instabridge below has been seen by over 100,000 viewers at the time of writing. And the Flikkt animation has had over 90,000 views. Avison has done the voiceover for these films. And we also do subtitling, having worked with clients like Electrolux and Meter Television. These examples are in English, but we translate and localise into over 40 of the world’s most common business languages. 

Niklas Agevik, CEO of Instabridge, says “Avison has done a marvellous job on the voiceover for our promotional video, which now has more than 100,000 views. They worked professionally in every sense, from the emotions to the timing and the tone. And they took on the job at extremely short notice. What’s more, we love the elegant British accent in our film.” 

Do you have a film or short commercial that you would like to translate and localise for other markets, with professional voiceover and/or subtitling? We can help you translate your film, as well as your newsletter, website, apps, or other documents, into over 40 of the world’s most common business languages. Avison Communication is a leading translation, localisation, transcreation, proofreading and copywriting agency based in Stockholm, Sweden. We also provide interpreting, language and communication training and cross cultural consulting services. Get in touch today to discuss how we can help you get your voiceover over-heard.  

 

Talent that translates

Talent that translates

Kruger Cowne is one of Europe’s leading talent management agencies and speaker bureaus, and is recognised around the world. As a premier talent management agency, Kruger Cowne knows the importance of making a good impression, whether it’s at a corporate dinner, charity event or in the public sphere. And the same needs to be true for the company’s communication and marketing materials. 

Kruger Cowne produces a newsletter in order to solidify its business in the Nordic countries and as a cost-effective and measurable complement to print media and PR. Caligraph is the Swedish marketing and communication agency that has been tasked with helping to put the newsletter together and get it out to market in the Nordics. Caligraph’s services include project management, copywriting for the web and traditional media, ghost-writing and email marketing. MailDirect is the e-communication tool used for the campaigns here in the Nordics. 

Avison Communication has teamed up with Caligraph to help guarantee the translation of the Kruger Cowne newsletter into Norwegian and Finnish is as professional as possible. Using translators with experience from marketing and communication, we ensure the message in the newsletter is localised and suitable for the end client’s readers in Norway and Finland.  

Julieta Spoerer, project manager at Caligraph, says “For me it is a matter of finding people and companies who can provide a high level of quality for my client and at the same time make my life easier. Avison does just that. They are competent, skilled, quick and extremely easy to work with on translation projects. All I have to do is send them the material and wait for the excellent result. A win/win for me and for my clients.” 

 

Do you have a newsletter or other type of marketing material that you would like to translate and localise for other markets? We can help you translate your newsletter, website, apps, documents or films into over 40 of the world’s most common languages. Avison Communication is a leading translation, localisation, transcreation, proofreading and copywriting agency based in Stockholm, Sweden. We also provide interpreting, language and communication training and cross cultural consulting services. Get in touch today to discuss how we can help you communicate across borders.  

 

 

 

 

 

 

 

 


Request a translation proposal. Begär offert på översättning

Call us

Work for us. Jobba åt oss

GET THE AVISON NEWSLETTER

Partners & länkar. Partners & links

Avison på Facebook

Tags

Följ AVISON på twitter

*

AVISON ARKIV

UC